بكين 3 يوليو 2023 (شينخوا) أرسل الرئيس الصيني شي جين بينغ رسالة تهنئة اليوم (الاثنين)، إلى الحوار الثالث بشأن التبادلات والتعلم المتبادل بين الحضارات والمؤتمر العالمي الأول للمتخصصين في علم الصينيات.
وقال شي، وهو أيضا الأمين العام للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني، إنه على مدار تاريخ بشري طويل، أنشأت مختلف الأمم حضارات لها خصائصها ورموزها الخاصة، وإن التبادلات المتساوية والتعلم المتبادل بين الحضارات المختلفة سيوفر التوجيه الروحي القوي للبشرية لحل مشكلات العصر وتحقيق تنمية مشتركة.
وأعرب عن استعداد الصين للعمل مع جميع الأطراف للدفاع عن القيم العامة والشاملة للسلام والتنمية والنزاهة والعدالة والديمقراطية والحرية، وتنفيذ مبادرة الحضارة العالمية.
وقال شي إن التبادلات الثقافية ستتجاوز القطيعة، والتعلم المتبادل سيتجاوز الصدامات، والتعايش سيتجاوز مشاعر الإحساس بالاستعلاء والتفوق، حتى تتمكن الحضارات البشرية من إحراز تقدم.
ودعا شي المتخصصين في علم الصينيات حول العالم، بصفتهم جسرا يربط بين الحضارة الصينية والحضارات الأخرى، إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز التفاهم والصداقة والتعاون بين الصين والعالم.
بدأ الحوار، الذي استضافته الجمعية الصينية للتفاهم الدولي، اليوم في بكين.
参考内容:
7月3日,中共中央总书记、国家主席习近平向第三届文明交流互鉴对话会暨首届世界汉学家大会致贺信。
习近平指出,在人类历史的漫长进程中,世界各民族创造了具有自身特点和标识的文明。不同文明之间平等交流、互学互鉴,将为人类破解时代难题、实现共同发展提供强大的精神指引。
习近平强调,中方愿同各方一道,弘扬和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,落实全球文明倡议,以文明交流超越文明隔阂、文明互鉴超越文明冲突、文明包容超越文明优越,携手促进人类文明进步。希望各国汉学家作为融通中外文明的使者,为沟通中外文化、增进理解友谊合作作出更加积极的努力。
第三届文明交流互鉴对话会暨首届世界汉学家大会由中国国际交流协会主办,3日在北京开幕,主题为“落实全球文明倡议,携手绘就现代化新图景”。
来源:新华网
编辑:李紫君