在线翻译
词  典
人工翻译
发  现
个人中心
登 录
注 册
banner

习近平同文莱苏丹哈桑纳尔会谈
شي جين بينغ يجري محادثات مع سلطان بروناي
2025-02-07 17:09:34

بكين 6 فبراير 2025 (شينخوا) أجرى الرئيس الصيني شي جين بينغ محادثات مع سلطان بروناي الحاج حسن البلقية معز الدين وعد الله في بكين اليوم (الخميس)، داعيا البلدين إلى تعميق التعاون متبادل المنفعة والتنسيق الاستراتيجي.

وقال شي إنه منذ إقامة العلاقات الدبلوماسية قبل أكثر من 30 عاما، عمل البلدان باستمرار على تعميق الثقة السياسية المتبادلة، ومواءمة استراتيجيات التنمية بنشاط، وتحقيق نتائج مثمرة في التعاون العملي في مختلف المجالات.

وأضاف أن البلدين حافظا أيضا على تنسيق جيد في الشؤون الدولية والإقليمية، وقدما نموذجا للعلاقات بين الدول على اختلاف أحجامها يتسم بالمساواة والمنفعة المتبادلة، وقدما إسهامات إيجابية في السلام والاستقرار والتنمية والازدهار على الصعيد الإقليمي.

وأشار شي إلى أن البناء المشترك لمجتمع مصير مشترك بين الصين وبروناي، يتماشى مع اتجاه العصر ويخدم المصالح الأساسية للبلدين والشعبين ويفتح فصلا جديدا في العلاقات الثنائية.

ودعا البلدين إلى تعميق التعاون متبادل المنفعة والتنسيق الاستراتيجي واحترام وثقة كل منهما في الآخر، وأن يكونا دائما جارين جيدين يواجهان بعضهما البعض عبر البحر، وصديقين جيدين يثقان في بعضهما البعض، وشريكين جيدين للتنمية المشتركة.

وقال شي إلى أنه ينبغي على البلدين تعزيز التضافر بين مبادرة الحزام والطريق ورؤية بروناي "واواسان 2035"، ودفع المشروعين الرائدين المتمثلين في ممر بروناي-قوانغشي الاقتصادي ومشروع هنغيي للبتروكيماويات.

وأعرب عن استعداد الصين لتشجيع المزيد من الشركات الصينية على الاستثمار في بروناي، ودعم تنمية بروناي للاقتصاد الرقمي والذكاء الاصطناعي وصناعات الطاقة الجديدة، ومساعدة البلاد في تحقيق التنوع الاقتصادي.

وقال شي إن الصين تدعم التعاون في مجال أبحاث الأرز الهجين بين البلدين وتأمل في أن تستخدم بروناي منصات مثل معرض الصين الدولي للواردات ومعرض الصين-الآسيان، بشكل أفضل، بهدف توسيع نطاق تصدير المنتجات الزراعية والسمكية عالية الجودة إلى الصين.

كما شدد على ضرورة تعميق التبادلات والتعاون بين البلدين في مجالات مثل التعليم والثقافة والسياحة والرياضة.

وأشار شي إلى أن الصين وبروناي ينبغي عليهما العمل بشكل مشترك لدعم عالم متعدد الأقطاب يتمتع بالمساواة والنظام، وعولمة اقتصادية مفيدة وشاملة للجميع، وحماية النزاهة والعدالة على الصعيد الدولي، والقيام بدور إيجابي في تعزيز السلام والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي.

من جانبه، أشاد حسن البلقية بالإنجازات الملحوظة التي حققتها الصين في الحفاظ على النمو الاقتصادي المستدام والسريع، وانتشال مئات الملايين من براثن الفقر.

وقال إن المبادرات العالمية الرئيسية الثلاث التي اقترحتها الصين تلعب دورا رئيسيا في تعزيز السلام والاستقرار والتنمية على الصعيد العالمي، ما يُظهر حس المسؤولية الذي تتحلى به الصين باعتبارها دولة كبرى.

وأعرب عن تقديره للصين لدعمها استراتيجية التنوع الاقتصادي لدى بروناي، قائلا إن التعاون الثنائي قد عاد بالفائدة على شعب بروناي.

وأكد أن بروناي تتمسك بقوة بسياسة صين واحدة، ومستعدة لترسيخ الشراكة التعاونية الاستراتيجية مع الصين لجلب المزيد من الفوائد للشعبين، مضيفا أن بروناي ستعمل على تعزيز الثقة السياسية المتبادلة وتعميق التعاون في مجالات التجارة والزراعة والصيد والطاقة وتعزيز التبادلات الشعبية مع الصين.

بعد المحادثات، شهد زعيما الدولتين بشكل مشترك توقيع عدد من الوثائق المتعلقة بالتعاون القضائي، وتعاون الحزام والطريق، والتعاون في مجالات مثل الاقتصاد والتجارة والإعلام. 

参考内容:

  新华社北京2月6日电(记者邵艺博、董雪)2月6日上午,国家主席习近平在北京人民大会堂同来华进行国事访问的文莱苏丹哈桑纳尔举行会谈。

  习近平指出,中文传统友谊源远流长。建交30多年来,双方不断深化政治互信,积极对接发展战略,各领域务实合作取得丰硕成果,在国际和地区事务中保持良好配合,树立了大小国家平等相待、互利共赢的典范,也为地区和平稳定和发展繁荣作出了积极贡献。中国和文莱共建命运共同体,顺应时代发展大势,符合两国和两国人民根本利益,开启了两国关系崭新篇章。双方要乘势而上,深化互利合作和战略协同,彼此尊重、坦诚互信,永远做隔海相望的好邻居、相互信赖的好朋友、共同发展的好伙伴。

  习近平强调,中方愿同文方在国家发展道路上携手前行,为两国人民带来更多福祉。双方要加强共建“一带一路”倡议同文莱“2035宏愿”战略对接,推进广西-文莱经济走廊、恒逸石化两个旗舰项目,打造中国-东盟东部增长区和“陆海新通道”双枢纽。中方愿鼓励更多企业赴文莱投资兴业,支持文莱发展数字经济、人工智能、新能源产业,助力文方经济多元化。中方支持两国开展杂交水稻研究合作,欢迎文方用好中国国际进口博览会、中国-东盟博览会等平台,扩大优质农渔产品对华出口。双方要弘扬人文交流优良传统,深化教育、文化、旅游、地方、体育交流合作,共同推动平等有序的世界多极化、普惠包容的经济全球化,捍卫国际公平正义,为促进国际和地区和平稳定发挥积极作用。

  哈桑纳尔向习近平主席和中国人民致以蛇年新春祝福。哈桑纳尔表示,在习近平主席领导下,中国保持经济持续快速增长,让数亿人摆脱贫困,这是了不起的成就。中国提出三大全球倡议,为世界和平、稳定、发展发挥关键作用,展现了负责任大国担当。文莱和中国始终相互尊重、相互信任,两国关系持续发展,携手迈向文中命运共同体。感谢中方支持文莱经济多元化战略,两国合作使文莱人民受益。文方坚定奉行一个中国政策,愿同中方巩固战略合作伙伴关系,为两国人民带来更多福祉。文方愿与中方加强政治互信,深化贸易、农业、渔业、能源等领域合作,促进人文交流。当前,国际社会面临新的复杂局面和挑战,文方愿同中方加强合作,坚持多边主义和自由贸易,维护发展中国家共同利益。

  双方发表《中华人民共和国和文莱达鲁萨兰国关于深化战略合作伙伴关系、推进中文命运共同体建设的联合声明》。

  会谈后,两国元首共同见证签署司法、共建“一带一路”、经贸、媒体等领域多项合作文件。

 


来源:新华网

编辑:马学军