在线翻译
词  典
人工翻译
发  现
个人中心
登 录
注 册
banner

义乌至迪拜“铁海快线+中东快航”班列成功首发
إطلاق مسار شحن سريع متعدد الوسائط من ييوو إلى دبي
2025-05-22 10:01:08

في الصورة الملتقطة يوم 18 مايو 2025، قطار شحن للنقل السككي-المائي ينطلق من محطة ييوو الغربية للسكك الحديدية في مقاطعة تشجيانغ بشرقي الصين، مدشنا مسار شحن متعدد الوسائط من ييوو إلى دبي. (شينخوا)

بكين 21 مايو 2025 (شينخوا) انطلق قطار شحن للنقل السككي-المائي حاملا 100 حاوية قياسية من الأجهزة المنزلية والآلات والسلع الاستهلاكية، صباح يوم الأحد الماضي، من محطة ييوو الغربية للسكك الحديدية، متوجها إلى ميناء نينغبوه-تشوشان بشرقي الصين، حيث سيتم شحن البضائع عبر سفينة شحن مباشرة إلى ميناء جبل علي في دولة الإمارات العربية المتحدة.

أفادت شركة شانغهاي المحدودة التابعة لمجموعة السكك الحديدية الصينية أن انطلاق هذا القطار يمثل تدشينا رسميا لنموذج الخدمات اللوجستية الجديد متعدد الوسائط الذي يجمع بين النقل السريع بالقطار من مدينة ييوو التي تعتبر "سوق العالم للسلع الصغيرة" وميناء نينغبوه-تشوشان بمقاطعة تشجيانغ الساحلية بشرقي البلاد، والملاحة البحرية المباشرة إلى دبي الإماراتية، بما يوفر مسارا أكثر سرعة وكفاءة للتجارة الدولية.

وأوضحت الشركة أنه بفضل هذا النموذج الجديد، تم تقليص زمن التوصيل من مركز تجميع البضائع في ييوو إلى نقاط التوزيع النهائية في دبي من 23 يوما إلى 17 يوما، ما يمثل انخفاضا بنحو 26 في المائة، فيما خفض التكاليف اللوجستية بنحو 18 في المائة.

وفي هذا السياق، قال تشن سونغ دي، مدير قسم التسويق بمركز لوجستيات السكك الحديدية في هانغتشو التابع للشركة "في المستقبل، سنعتمد على هذا المسار السريع المزدوج لتوفير خدمات لوجستية عابرة للحدود أكثر كفاءة وسرعة".

 

参考内容:

  5月18日上午,一列满载100个标箱出口家电、五金机械、日用品等货物的海铁联运班列,从铁路义乌西站开出,驶向宁波舟山港。该班列抵达宁波舟山港后,将通过中东直航货轮直达阿拉伯联合酋长国杰贝阿里港。这趟班列的开出,也标志着义乌至迪拜出口货物“铁海快线+中东快航”“双快”物流模式的正式运行。

  据了解,这一班列突破了传统物流企业单一运输服务功能局限,构建了“义乌集货+宁波出运+迪拜分拨”的高效物流服务枢纽网络,货物从义乌集货仓到迪拜分销终端的时间也由过去的23天缩短至目前的17天,物流成本相较过去降低18%左右。

  上铁集团物流事业部相关负责人介绍,义乌至迪拜“双快”物流模式“上线”后,为义乌及周边外贸企业提供了一条更加快捷的国际物流通道。

  “为确保此次快线顺利发运,我们指定专人全程负责,准时装车发运。后续我们将依托这条‘双快’通道,为客户提供更便捷高效的跨境物流服务,让辖区内的出口企业更便利。”上铁集团杭州铁路物流中心营销部经理陈松迪表示。

 


来源:新华网

编辑:马学军